Logo Pichon
Traduction = interprétation, interprétation = traduction - l'exemple rimbaud - Image principale

Traduction = interprétation, interprétation = traduction - l'exemple rimbaud

ISBN : 9782852037656

41,71 € HT

44,00 € TTC

unité

 

Livré selon disponibilités chez nos éditeurs

Quantité:

Description Produit

A travers des réflexions théoriques, à travers l’analyse de quelques cas privilégiés de traductions de Rimbaud, à travers une réflexion sur l’œuvre de Rimbaud, à travers les médiations de Celan et du poète tchèque Nezval, ce volume propose d’aller au-delà de la caractérisation de la traduction comme une interprétation et de définir la traduction comme un mode d’accès privilégié à l’œuvre traduite. L’interprétation de la traduction n’est plus – ou moins – qu’une interprétation : le retour à l’original, à sa lettre. La thèse peut paraître paradoxale. Elle restitue des droits pléniers à la traduction et en fait plus qu’une médiation interlinguistique et interculturelle : la restitution d’un texte. Choisir Rimbaud afin d’illustrer ces propositions est jouer avec la difficulté, mais surtout suggérer que Rimbaud est continûment lisible, continûment l’objet d’une lecture littérale. Ce que peut être cette lettre, précisément, la traduction, l’examen de la traduction l’enseignent.
  • Date de publication03 mai 2000
  • Forme de produitLivre relié
  • Nombre de pages168
  • Marque EditorialeCHAMPION
  • Poids340 gr
  • AudienceTous publics