L’ouvrage que nous présentons est de nature anthologique : aucun des nombreux recueils de Fernando Grignola n’ayant été traduit en français, il a paru plus fécond de le faire connaître au public de ce pays par l’intermédiaire d’un choix tiré de ses principaux livres, en proposant une édition bilingue, ou plutôt trilingue, les poèmes d’après 1983 n’étant plus écrits en italien, mais dans le dialecte d’Agno. C’est Christian Viredaz (voir son curriculum dans le dossier) qui en a assuré la traduction.
Grignola e l’umanità in versi, « Grignola et l’humanité en vers » : ainsi le critique Renato Martinoni, professeur à l’université de Saint-Gall, intitulait-il un article d’hommage au poète paru dans le Corriere del Ticino le 17 novembre 2008. « L’humanité en vers » : il s’agit moins d’une ambition ou d’une intention de l’œuvre que du constat reconnaissant qu’établit sa lecture, et auquel voudrait aussi faire songer, au-delà de la « récapitulation biographique », le titre choisi pour cette ant
Date de publication20 janvier 2023
Forme de produitLivre broché / livre de poche broché
Nombre de pages292
Livre de pocheOui
AudienceTous publics
LangueFrançais
Notes bibliographiques
Fernando Grignola (1932-2022) a toujours vécu à Agno, petite ville du même canton, au bord du lac de Lugano. S’il a commencé par publier des poèmes en italien, c’est dans le dialecte d’Agno qu’il a éc