Logo Pichon
Le rêve et la ruse dans la traduction de poésie - interrogation philosophique et réalité artistique - Image principale

Le rêve et la ruse dans la traduction de poésie - interrogation philosophique et réalité artistique

ISBN : 9782745317506

67,30 € HT

71,00 € TTC

unité

 

Livré selon disponibilités chez nos éditeurs

Quantité:

Description Produit

Ce livre traite de la traduction comme passage. L'étymologie du mot " traduire " renvoie au latin traducere - " faire passer d'une langue à une autre ". L'origine du mot désigne le mouvement inhérent au passage, et invite à lire la traduction comme un jeu de transposition, qui peut se lire lui-même comme une manière d'échanger avec le monde. Si traduire veut dire s'effacer derrière la voix originale du texte, écrire c'est aussi s'effacer afin d'accéder à un langage qui soit le plus transparent possible. Le poète, comme le plasticien ou le critique, est le traducteur du monde sensible. Le poète transmet ses perceptions du monde, tout comme le traducteur transmet ce qu'un autre a exprimé dans son propre code au travers de cet élément second qu'est le langage. La caractérisation d'Éros dans Le Banquet se fait grâce au mot Ithês qui veut dire " qui va ". L'ithês implique donc l'idée " d'une force qui déplace ", et ce déplacement est déjà une forme de traduction. Mais dans la mesure où la t
  • CollectionCCCL 12
  • Forme de produitLivre relié
  • Nombre de pages344
  • Marque EditorialeCHAMPION
  • Poids540 gr
  • AudienceTous publics